Спеціальність | Філологія |
Освітній ступінь | Магістр |
Факультет | Факультет іноземних мов |
Гарант освітньої програми | Білинський Михайло Еільович |
Електронна адреса | mykhaylo.bilynskyy@lnu.edu.ua |
Повна назва вищого навчального закладу та структурного підрозділу | Львівський національний університет імені Івана Франка, факультет іноземних мов |
Ступінь вищої освіти та назва кваліфікації мовою оригіналу
| Магістр Кваліфікація: Магістр філології. Викладач двох іноземних мов та літератури. Перекладач англійської мови із спеціалізації 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська |
Офіційна назва освітньої програми | Освітньо-професійна програма «Англійська та друга іноземні мови і літератури» |
Тип диплому та обсяг освітньої програми | Диплом магістра, одиничний, 90 кредитів ЄКТС, термін навчання 1 рік 4 місяці |
Наявність акредитації | Міністерство освіти і науки України Сертифікат про акредитацію Серія НД № 1492659 Львівський національний університет імені Івана Франка відповідно до рішення Акредитаційної комісії від 27 грудня 2013 р. протокол №108 (наказ МОН України від 08.01.2014 №1-Л) з галузі знань (спеціальності) 03 Гуманітарні науки 035 Філологія визнано акредитованим за рівнем магістр (на підставі наказу МОН України від 19.12.2016 № 1565) Термін дії сертифіката до 1 липня 2024 р. Міністр Гриневич Л.М.; м. Київ; 25 вересня 2017 р. |
Цикл/рівень | НРК України – 7 рівень, FQ-EHEA – другий цикл, ЕQF-LLL – 7 рівень |
Передумови | Наявність ступеня бакалавра та відповідно до Правил прийому до Львівського національного університету імені Івана Франка |
Мови викладання | Українська, англійська, німецька / французька / іспанська |
Термін дії | 5 років (до наступного планового оновлення, не перевищуючи періоду акредитації) |
Забезпечення підготовки фахівців з англійської та другої іноземної мов і літератур, які здатні розв’язувати складні задачі і проблеми в галузі лінгвістики, літературознавства, перекладу в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає проведення досліджень та/або здійснення інновацій та характеризується невизначеністю умов і вимог.
Формування загальних та фахових компетентностей для виконання професійних завдань та обов’язків освітнього, дослідницького та інноваційного характеру в галузі філологічної науки та методики вищої школи, здатності до педагогічної діяльності в закладах вищої освіти.
Предметна область (галузь знань, спеціальність, спеціалізація (за наявності) | галузь знань 03 Гуманітарні науки, спеціальність 035 Філологія, спеціалізація: 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Об’єкти вивчення: іноземні мови (у теоретичному, практичному, науково-дослідницькому аспектах); література (у теоретичному, практичному, науково-дослідницькому аспектах); переклад (у теоретичному, практичному, науково-дослідницькому аспектах); комунікація (у професійному і міжкультурному аспектах). Цілі навчання: набуття освітньої та професійної кваліфікації для здійснення професійної діяльності, пов’язаної із аналізом, творенням, перетворенням і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів (як із науково-дослідною, критично-аналітичною, так і з прикладною метою), організацією успішної комунікації англійською та другою іноземною мовами. Теоретичний зміст предметної області: Властивості мови, знакова система та словесність, процес навчання. Методи: сучасні методи лінгвістичного та літературного аналізів, обробки й аналізу інформації, викладання іноземних мов та літератури. Інструменти й обладнання: сучасні універсальні та спеціалізовані інформаційні технології (комунікаційні, пошукові, аналітичні). |
Орієнтація освітньої програми | Освітньо-професійна програма підготовки магістра філології поєднує академічний та професійний профіль підготовки спрямована на оволодіння фундаментальними знаннями та навичками філологічних (лінгвістичних, літературознавчих, перекладознавчих) досліджень, викладання іноземної мови та літератури у ЗВО; враховує новітні вимоги щодо зв’язку теоретичних положень та їхнім застосуванням через проходження переддипломної та асистентської практик з іноземної мови та світової літератури; формує фахівців, здатних не лише використовувати набуті знання, але й генерувати нові на базі сучасних досягнень філологічної науки. Програма передбачає поглиблені знання і практичні навички формування міжкультурної професійно орієнтованої комунікативної компетенції з англійської мови на рівні С2.1. та другої іноземної мови на рівні С1.1. |
Основний фокус освітньої програми | Загальна освіта в предметній області гуманітарних наук за спеціальністю 035 Філологія зі спеціалізації 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Ключові слова: англійська мова, англійська література, друга іноземна мова, лінгвістика, переклад. |
Особливості програми | Програма спрямована на оволодіння фундаментальними знаннями та навичками філологічних досліджень, професійно орієнтованою іншомовною комунікативною компетенцією, викладання іноземної мови та літератури у закладах вищої освіти. Програма передбачає можливості для академічної мобільності і стажування на філологічних факультетах провідних закладів вищої освіти України та за кордоном. |
Подальше навчання
Продовження освіти на третьому (освітньо-науковому) рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій у системі післядипломної освіти.
Придатність до працевлаштування
Випускники освітньо-професійної програми «Англійська та друга іноземні мови і літератури» зі спеціалізації 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська можуть працювати в науковій, літературно-видавничій, освітній галузях; на викладацьких, науково-дослідних та адміністративних посадах у вищих навчальних закладах 1-4 рівнів акредитації; у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-технологіях, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.
Види економічної діяльності за ДК:
85 Освіта (85.31 Загальна середня освіта, 85.32 Професійно-технічна освіта, 85.41 Професійно-технічна освіта на рівні вищого професійно-технічного навчального закладу, 85.42 Вища освіта, 85.59 Інші види освіти, н.в.і.у. (навчання мовам і навичкам спілкування);
72.20 Дослідження й експериментальні розробки у сфері суспільних та гуманітарних наук;
74.30 Надання послуг перекладу.
Професійні назви робіт згідно з Національним класифікатором професій ДК 003:2010:
2310.2 Асистент, викладач вищого навчального закладу;
2320 Викладач професійно-технічного навчального закладу, викладач професійного навчально-виховного закладу, вчитель середнього навчально-виховного закладу;
2351.1 Молодший науковий співробітник (методи навчання), науковий співробітник (методи навчання), науковий співробітник-консультант (методи навчання);
2351.2 Викладач (методи навчання);
2444.1 Молодший науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади), науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади), науковий співробітник-консультант (філологія, лінгвістика та переклади), філолог-дослідник;
2444.2 Філолог, лінгвіст, перекладач, перекладач технічної літератури, редактор-перекладач;
2451.1 Літературознавець.
Викладання та навчання | Студентоцентроване навчання, проблемно-орієнтоване викладання, автономне навчання, електронне навчання в системі Moodle, самонавчання, проектні технології, інформаційно-комунікативні технології. Форми навчання: інтерактивні та мультимедійні лекції, семінарські та практичні заняття, колоквіуми, модульні роботи, асистентська практика, переддипломна практика, кваліфікаційна робота магістра. |
Оцінювання | Оцінювання навчальних досягнень студентів освітньої програми здійснюється за системою ECTS та національною шкалою оцінювання згідно вимог «Тимчасового положення про організацію освітнього процесу у Львівському національному університеті імені Івана Франка», «Положення про забезпечення якості освіти у Львівському національному університеті імені Івана Франка». Оцінювання проводиться на різних етапах упродовж усього курсу навчання та охоплює поточне та підсумкове оцінювання. Мета поточного оцінювання полягає в тому, щоб визначити досягнутий студентом рівень навичок та вмінь, а також якість засвоєння навчального матеріалу нормативних та вибіркових дисциплін освітньої програми. Підсумкове оцінювання навчальних досягнень студентів у формі заліку проводиться на основі накопичених балів поточного контролю (результати аудиторної роботи, самостійної роботи та модульних (контрольних) робіт, які містять завдання до лекційного курсу, практичних занять та тем для самостійного опрацювання (макс. 100 балів). Підсумкове оцінювання навчальних досягнень студентів у формі екзамену (усно та / чи письмово) враховує результати поточного оцінювання (макс. 50 балів) та якість виконання екзаменаційних завдань (макс. 50 балів). Критерії оцінювання теоретичного питання: ▪ відповідність змісту, повнота та логіка викладу; ▪ ґрунтовність викладу, обізнаність з теоретичною базою; ▪ термінологічна та мовна коректність; Критерії оцінювання практичного завдання: ▪ точність виконання практичного завдання; ▪доказовість, здатність до обґрунтування, наведення прикладів; ▪ термінологічна та мовна коректність. |
Інтегральна компетентність | Здатність розв’язувати складні задачі і проблеми в галузі лінгвістики, літературознавства, фольклористики, перекладу в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає проведення досліджень та/або здійснення інновацій та характеризується невизначеністю умов і вимог. |
Загальні компетентності (ЗК)
| 1. Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово. 2. Здатність бути критичним і самокритичним. 3.Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел. 4. Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми. 5. Здатність працювати в команді та автономно. 6. Здатність спілкуватися іноземною мовою. 7. Здатність до абстрактного мислення, аналізу та синтезу. 8. Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій. 9. Здатність до адаптації та дії в новій ситуації. 10.Здатність спілкуватися з представниками інших професійних груп різного рівня (з експертами з інших галузей знань/видів економічної діяльності). 11. Здатність проведення досліджень на належному рівні. 12. Здатність генерувати нові ідеї (креативність). 13. Здатність працювати в міжнародному контексті. |
Фахові компетентності (ФК)
| 1. Здатність вільно орієнтуватися в різних лінгвістичних напрямах і школах. 2. Здатність осмислювати літературу як полісистему, розуміти еволюційний шлях розвитку вітчизняного і світового літературознавства. 3. Здатність критично осмислювати історичні надбання та новітні досягнення філологічної науки. 4. Здатність здійснювати науковий аналіз і структурування мовного / мовленнєвого й літературного матеріалу з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів. 5. Усвідомлення методологічного, організаційного та правового підґрунтя, необхідного для досліджень та/або інноваційних розробок у галузі філології, презентації їх результатів професійній спільноті та захисту інтелектуальної власності на результати досліджень та інновацій. 6. Здатність застосовувати поглиблені знання з обраної філологічної спеціалізації для вирішення професійних завдань. 7. Здатність вільно користуватися спеціальною термінологією в обраній галузі філологічних досліджень. 8. Усвідомлення ролі експресивних, емоційних, логічних засобів мови для досягнення запланованого прагматичного результату. Фахові компетентності, визначені ОПП: 9. Повне володіння усім спектром усної та письмової комунікації англійською мовою, чуття мовленнєвої адекватності, інвентарної та виразової відкритості, навички розрізнення усереднених та маркованих (під)норм англійської мови. 10. Досвід художньо-літературної та естетичної рецепції тексту, навички оповіді та продукування текстів англійською мовою. 11. Уміння редагувати англомовні тексти та тексти перекладу необмеженої предметної, термінологічної, стилістичної та дискурсивної належності. 12. Володіння другою (німецькою, французькою чи іспанською) іноземною мовою на рівні С 1. 13. Конструктивна обізнаність у проблематиці англістики та у сучасних ресурсах та методах викладання англійської мови різним аудиторіям, здатність застосувати надбання прикладної англістики у педагогічній, перекладацькій, дослідницькій та комунікативно-суспільній, зокрема корпоративній, діяльності. 14. Знання літературних процесів та культур англомовних країн, здатність впроваджувати інформацію про Україну та її культурно-історичну спадщину до світового контексту. |
Програмні результати навчання | 1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення. 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній філологічній галузі. 4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування. 5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрями і школи в лінгвістиці. 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства. 9. Характеризувати теоретичні засади (концепції, категорії, принципи, основні поняття тощо) та прикладні аспекти обраної філологічної спеціалізації. 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). 11. Здійснювати науковий аналіз мовного, мовленнєвого й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. 12. Дотримуватися правил академічної доброчесності. 13. Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань, власну точку зору на них та її обґрунтування як фахівцям, так і широкому загалу, зокрема особам, які навчаються. 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. 15. Обирати оптимальні дослідницькі підходи й методи для аналізу конкретного лінгвістичного чи літературного матеріалу. 16. Використовувати спеціалізовані концептуальні знання з обраної філологічної галузі для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та суперечливих вимог. 17. Планувати, організовувати, здійснювати і презентувати дослідження та/або інноваційні розробки в конкретній філологічній галузі. Програмні результати навчання, визначені ОПП: 18. Демонструвати професійно орієнтовану іншомовну комунікативну компетенцію (мовну, мовленнєву, соціокультурну, навчально-стратегічну) з англійської мови на рівні С2 та з другої іноземної (німецької /французької/іспанської) мови на рівні С1 відповідно до вимог Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти. 19. Володіти ресурсами та методами викладання англійської мови різним аудиторіям, застосувати надбання прикладної англістики у педагогічній, перекладацькій, дослідницькій та комунікативно-суспільній, зокрема корпоративній, діяльності. |
Кадрове забезпечення | Реалізацію програми забезпечують науково-педагогічні (наукові) працівники, які є визнаними професіоналами з досвідом дослідницької та управлінської роботи за фахом з відповідним рівнем наукової та професійної активності: 4 професори, 22 кандидати наук, 3 закордонні фахівці, що становить 97 % усього кадрового забезпечення спеціальності. |
Матеріально-технічне забезпечення | Матеріально-технічне забезпечення освітньої програми відповідає чинним вимогам до проведення освітньої діяльності у сфері вищої освіти.: навчальні приміщення відповідають санітарним нормам та вимогам правил пожежної безпеки; наявність Ресурсного центру використання комп’ютерних технологій у навчальному процесі; вільний доступ до Wi-Fi; забезпечення освітнього процесу мультимедійною технікою, аудіо-та відеотехнікою, графопроекторами. |
Інформаціне та навчально-методичне забезпечення | Використання інформаційних ресурсів Наукової бібліотеки Львівського національного університету імені Івана Франка (електронний каталог, електронні бібліотеки, бібліотека електронних журналів, передплачені періодичні видання, каталог нових надходжень, віртуальний читальний зал, база даних Центру навчально-методичної літератури); ресурсів Львівської національної наукової бібліотеки України ім. В. Стефаника, в тому числі ресурси Австрійської бібліотеки та Читального залу Гете-Інституту, що функціонують у структурі ЛННБ України ім. В. Стефаника; Центру англомовної академічної комунікації; бібліотеки Інституту германістики університету Ерлянген-Нюрнберг, бібліотеки навчально-методичної літератури Центру німецької мови, Французького альянсу тощо. Використання авторських розробок професорсько-викладацького складу, а саме: підручників та навчальних посібників з грифом МОН України; підручників та навчальних посібників з грифом Вченої ради Львівського національного університету імені Івана Франка. Доступні силабуси і робочі програми освітніх компонентів програми на сайті факультету іноземних мов. Застосування платформи LMS Moodle, Office 365, Системи “Деканат”. |
Національна кредитна мобільність | Регламентується Постановою КМУ № 579 “Про затвердження Положення про порядок реалізації права на академічну мобільність” від 12 серпня 2015 року та Тимчасовим положенням про порядок організації академічної мобільності здобувачів вищої освіти у Львівському національному університеті імені Івана Франка» від 27 січня 2016 року. Реалізується на підставі чинних угод між Львівським національним університетом імені Івана Франка та закладами вищої освіти України, зокрема: Угода між Львівським національним університетом імені Івана Франка та Київським національним університетом імені Тараса Шевченка в рамках програми студентської академічної мобільності (САМ) від House of Europe та British Council Ukraine (2020) та ін. |
Міжнародна кредитна мобільність | Укладені угоди про міжнародну академічну мобільність в рамках проекту (Еразмус+ КА1): 1) Вища педагогічна школа, м. Клегенфурт (Австрія): A WIEN09, 2014-2021рр. 2) Університет м. Кадіс (Іспанія): E CADIZ01, 2015-2020/21рр.; 3) Віденський університет, м. Відень (Австрія): A WIEN01, 2016-2018 рр. 4) Університет Отто Фрідріха, м. Бамберг (Німеччина): D BAMBERG 01, 2015-2021; 5) Університет прикладних наук, м. Ниса (Республіка Польща): PL NYSA01, 2014-2021 рр.; 6) Щяуляйський університет, м. Шяуляй (Литва): LT SIAULIA01, 2014-2021 рр. Більше угод доступно на посиланням: https://international.lnu.edu.ua/european-programmes-and-projects/erasmus/key-action-1/ Порядок організації та проведення конкурсу за програмою Еразмус+ КА1 регламентує Наказ ректора Львівського національного університету від 06.12.2017 р. № 0-145. |
Навчання іноземних здобувачів вищої освіти | Відбувається за результатами співбесіди, за умови наявності відповідних документів про освіту, а також знання української мови. |
Код н/д | Компоненти освітньої програми (навчальні дисципліни, курсові проекти, практики, кваліфікаційна робота | Кількість кредитів | Форма підсумкового контролю |
1 | 2 | 3 | 4 |
Обов’язкові компонети ОП | |||
ОК 1 | Актуальні проблеми філології та перекладознавства | 6 | заліки |
ОК 2 | Педагогіка вищої школи | 3 | екзамен |
ОК 3 | Методика викладання іноземної мови у вищій школі | 3 | екзамен |
ОК 4 | Перша іноземна мова | 12 | екзамени |
ОК 5 | Друга іноземна мова | 12 | екзамени |
ОК 6 | Виробнича (переддипломна) практика | 6 | диф. залік |
ОК 7 | Педагогічна (асистентська) практика | 6 | диф. залік |
ОК 8 | Державний екзамен | 3 | екзамен |
ОК 9 | Кваліфікаційна робота | 15 | |
Загальний обсяг обов’язкових компонент | 66 | ||
Вибіркові компоненти ОП | |||
ВФК | 1. Проблеми знака і значення 2. Психолінгвістика 3. Мистецтво успішної комунікації 4. Історія лінгвістичних вчень 5. Текст як філологічна наука: багатовимірність аналізу й інтерпретацій 6. Іспанія у сучасному світі: цивілізаційно-культурний вимір. 7. Антична культура у сучасному світі 8. Методи перекладознавчих досліджень 9. Міжкультурний аспект лекторської майстерності 10. Теорія літератури 11. Письмо та критичне мислення 12. Жанри і дискурси англомовної професійної комунікації 13. Укладання курсу англійської мови за професійним спрямуванням 14. Інтерактивне навчання англійської мови за професійним спрямуванням 15. Актуальні питання сучасного термінознавства в гуманітарних науках | 3 |
залік |
ВК 1 | 1. Риторика медійної комунікації 2. Драматургія і театр 3. Корпусна лінгвістика 4. Вступ до письмового перекладу | 3 | залік |
ВК 2 | 1. Соціолінгвістика 2. Методи лінгвістичних досліджень 3. Проблемні питання семантики | 3 | залік |
ВК 3 | 1. Історія та культура країн англомовного простору 2. Міжкультурна комунікація 3. Літературна казка в анімації Уолта Діснея
| 3 |
залік |
ВК 4 | 1. Варіативність у синтаксисі сучасної англійської мови 2. Наратив у викладанні та навчанні англійської мови 3. Літературна класика у кінематографі 4. Дискурс-аналіз та наратологія | 3 | залік |
ВК 5 | 1. Актуальні проблеми викладання світової літератури 2. Репрезентація Лондона в англійській літературі XVIII – поч. XXI століть 3.Провідні тенденції в сучасних англомовних літературах | 3 |
залік |
ВК 6 | 1. Антологія англомовної літератури 19-20 ст. 2. Інтерпретація озвученого мас-медійного середовища 3. Мовленнєві стратегії гумору | 3 | залік |
ВК 7 | 1. Інтерпретація художнього тексту 2. Редагування перекладу 3. Проблеми засвоєння мови 4. Основи герменевтики | 3 | залік |
Загальний обсяг вибіркових компонент | 24 | ||
ЗАГАЛЬНИЙ ОБСЯГ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ | 90 |
Форма атестації здобувачів вищої освіти
Атестація випускників освітньої програми «Англійська та друга іноземні мови і літератури» спеціальності 035 Філологія проводиться у формі публічного захисту кваліфікаційної роботи англійською мовою і атестаційного екзамену з другої іноземної мови (німецької / французької / іспанської) та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження ступеня магістра із присвоєнням кваліфікації: Магістр філології. Викладач двох іноземних мов і літератури. Перекладач англійської мови.