Англійська та друга іноземні мови і літератури

СпеціальністьФілологія
Освітній ступінь
Бакалавр
Факультет Факультет іноземних мов
Гарант освітньої програми
Бернар Глорія Богданівна
Електронна адреса hloriya.bernar@lnu.edu.ua
Запрошуємо роботодавців, представників ринку праці, випускників та всіх зацікавлених сторін до обговорення проєктів освітніх програм з метою підтвердження їхньої релевантності, відповідності результатів навчання (знань, умінь, навичок, компетентностей) потребам сучасного ринку праці. Свої пропозиції та зауваження Ви можете надіслати на поштову скриньку quality@lnu.edu.ua

 

Загальна інформація

Повна назва вищого навчального закладу та структурного підрозділуЛьвівський національний університет імені Івана Франка,

факультет іноземних мов

Ступінь вищої освіти та назва кваліфікації

 

Бакалавр

Кваліфікація: Бакалавр філології. Фахівець англійської та другої (німецької/французької/іспанської) мови та літератури

Офіційна назва освітньої програмиОсвітньо-професійна програма «Англійська та друга іноземні мови і літератури»
Тип  диплома та обсяг освітньої  програмиДиплом бакалавра, одиничний,  240 кредитів ЄКТС,  термін навчання 3 роки 10 місяців.
Наявність акредитаціїМіністерство освіти і науки України

Сертифікат про акредитацію Серія УД № 14012325

Галузь знань та спеціальність / напрям

03 Гуманітарні науки 035 Філологія

у Львівському національному університеті імені Івана Франка визнано акредитованою (акредитованим)

за рівнем бакалавр

відповідно до рішення Акредитаційної комісії

від 3 червня грудня 2020  р. протокол №139

(наказ МОН України від 03.06.2020 №754,

на підставі наказу МОН від 19.12.2016 № 1565

Строк дії сертифіката до 1 липня 2030 р.

Т.в.о. Міністра  Шкарлет С.М.; м. Київ; 31 серпня 2020 р.

Цикл/рівеньНРК України – 6 рівень, FQ-EHEA – перший цикл,

ЕQF-LLL – 6 рівень

Передумова Наявність повної загальної середньої освіти
Мови викладанняУкраїнська, англійська, німецька / французька / іспанська
Термін дії10 років, до 1 липня 2030 р.

[згорнути]
Мета освітньої програми

Забезпечення підготовки фахівців з англійської та другої іноземної мов і літератур, які володіють фундаментальними філологічними знаннями та практичними навичками. Формування здатності до професійно-методичної діяльності з широким доступом до працевлаштування та подальшого навчання.

[згорнути]
Характеристика освітньої програми

Предметна область (галузь знань, спеціальність, спеціалізація (за наявності)галузь знань 03 Гуманітарні науки

спеціальність 035 Філологія

спеціалізація: 035.041 германські мови та літератури (переклад включно) — перша англійська

Орієнтація освітньої програми Освітня програма  підготовки бакалавра філології поєднує академічний та професійний профіль підготовки,спрямована на формування навичок і вмінь опанування англійською та німецькою/іспанською/французькою мовами як засобом спілкування фахівців на вищих рівнях володіння відповідними мовами, навичками філологічних досліджень, навчання англійської і німецької/іспанської/французькою мов та літератури; враховує новітні вимоги щодо зв’язку теоретичних положень та їхнім застосуванням через проходження педагогічної та перекладацької практик.

Програма передбачає поглиблені знання і практичні навички формування міжкультурної професійно орієнтованої комунікативної компетенції з англійської мови на рівні С1.2 та другої іноземної мови на рівні B2.2 та передбачає академічну мобільність студентів.

Основний фокус освітньої програмиОб’єкти вивчення: іноземні мови (у теоретичному, практичному та науково-дослідницькому аспектах); література (у теоретичному, практичному та науково-дослідницькому аспектах); переклад (у теоретичному та практичному аспектах); комунікація (у професійному і міжкультурному аспектах).

Цілі навчання: набуття освітньої та професійної кваліфікації для здійснення професійної діяльності, пов’язаної із аналізом, творенням, перетворенням і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів (як із критично-аналітичною, так і з прикладною метою), організацією успішної комунікації англійською та другою іноземною мовами.

Теоретичний зміст предметної області: властивості мови, знакова система та словесність, процес навчання.

Методи: сучасні методи лінгвістичного та літературного аналізів, обробки й аналізу інформації, викладання іноземних мов.

Інструменти й обладнання: сучасні універсальні та спеціалізовані інформаційні технології (комунікаційні, пошукові, аналітичні).

Особливості програмиПрограма має на меті забезпечити комплексну підготовку фахівців у галузі германської філології (англійської та другої іноземної мов та літератур), які володіють знаннями та навичкам аналізу теоретичних та практичних аспектів мовного та літературного матеріалу, усного та письмового перекладу, можуть вільно здійснювати іншомовну комунікацію та мають практичні навички навчання іноземної мови, що забезпечує широкі можливості випускників у працевлаштуванні, подальшому навчанні та науковій діяльності. Програма передбачає пропорційність обсягу навчального часу для мовознавчих та літературознавчих дисциплін, англійської та другої іноземної мов, формує професійну компетентність вчителя англійської мови, пропонує широкий спектр вибіркових дисциплін. Унікальність програми полягає в аспектному викладанні першої іноземної мови, інтеграції та гармонізації внеску інформальної підготовки студента, використанні дистанційного та змішаного навчання.

Програма передбачає можливості для академічної мобільності здобувачів вищої освіти за кордоном, зокрема у рамках програми Еразмус + КА1.

[згорнути]
Придатність випускників до працевлаштування та подальшого навчання

Придатність до працевлаштуванняВипускники мають можливість професійної реалізації в освітній, науковій, літературно-видавничій та інших галузях, зокрема у галузі перекладу та здатні виконувати широкий спектр професійних завдань: забезпечувати процес міжмовної писемної та усної комунікації на підприємствах державної та приватної форм власності, у державних установах, міжнародних організаціях, у перекладацьких бюро, друкованих та електронних засобах масової інформації, у сфері PR-технологій, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо; надавати послуги письмового та усного               перекладу(переклад офіційно-ділових, економічних, технічних, суспільно-політичних текстів іноземними та українською мовами); надавати освітні послуги у загальноосвітніх навчальних закладах, на курсах іноземних мов.

Професійні назви робіт згідно з Національним класифікатором України: Класифікатор професій (ДК 003:2010):

33 Фахівці в галузі освіти:

3340 Асистент вчителя

3340 Викладач-стажист

Подальше навчанняПродовження освіти на другому (магістерському) рівні вищої освіти

[згорнути]
Викладання та оцінювання

Викладання та навчанняСтудентоцентроване навчання, проблемно-орієнтоване викладання, автономне навчання, електронне навчання в системі Moodle, самонавчання, проектні технології, інформаційно-комунікативні технології.

Форми навчання: інтерактивні та мультимедійні лекції, семінарські та практичні заняття, колоквіуми, модульні роботи, педагогічна практика.

ОцінюванняОцінювання навчальних досягнень студентів освітньої програми здійснюється за системою ECTS та національною шкалою оцінювання згідно вимог «Тимчасового положення про організацію освітнього процесу у Львівському національному університеті імені Івана Франка», «Положення про забезпечення  якості  освіти у Львівському національному університеті імені Івана Франка» та «Положення кафедри англійської філології про критерії оцінювання навчальних досягнень здобувачів вищої освіти».

Оцінювання проводиться на різних етапах упродовж усього курсу навчання Воно охоплює поточне та підсумкове оцінювання.

Мета поточного оцінювання полягає в тому, щоб визначити досягнутий студентом рівень навичок та вмінь, а також якість засвоєння навчального матеріалу нормативних та вибіркових дисциплін освітньої програми.

Підсумкове оцінювання навчальних досягнень студентів у формі заліку  проводиться на основі накопичених балів поточного контролю (результати аудиторної роботи, самостійної роботи та  модульних (контрольних)  робіт, які містять завдання до лекційного курсу, практичних занять та тем для самостійного опрацювання (макс. 100 балів).

Підсумкове оцінювання навчальних досягнень студентів у формі екзамену (усно та / чи письмово) враховує  результати поточного оцінювання (макс. 50 балів)  та якість виконання екзаменаційних завдань (макс. 50 балів).

Критерії оцінювання теоретичного питання:

▪ відповідність змісту, повнота  та логіка викладу;

▪ ґрунтовність викладу, обізнаність з теоретичною базою;

▪ термінологічна та мовна коректність;

Критерії оцінювання практичного завдання:

▪ точність виконання практичного завдання;

▪ доказовість, здатність до обґрунтування, наведення прикладів;

▪ термінологічна та мовна коректність.

[згорнути]
Програмні компетентності

Інтегральна компетентністьЗдатність розв’язувати складні спеціалізовані  задачі та практичні проблеми в галузі філології (лінгвістики,  літературознавства, фольклористики, перекладу) в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій та методів філологічної науки і характеризується невизначеністю умов.
Загальні компетентності (ЗК)

 

 

 

 

 

1) Здатність реалізувати свої права і обов’язки як члена
суспільства, усвідомлювати цінності громадянського (вільного демократичного) суспільства та необхідність його сталого розвитку, верховенства права, прав і свобод людини і громадянина в Україні.
2) Здатність зберігати та примножувати моральні, культурні, наукові цінності і досягнення суспільства на основі розуміння історії та закономірностей розвитку предметної області, її місця у загальній системі знань про природу і суспільство та у розвитку суспільства, техніки і технологій, використовувати різні види та форми рухової активності для активного відпочинку та ведення здорового способу життя.
3) Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і
письмово.
4) Здатність бути критичним і самокритичним.
5) Здатність учитися й оволодівати сучасними знаннями.
6) Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел.
7) Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми.
8) Здатність працювати в команді та автономно.
9) Здатність спілкуватися іноземною мовою.
10) Здатність до абстрактного мислення, аналізу та синтезу.
11) Здатність застосовувати знання у практичних ситуаціях.
12) Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій.
13) Здатність проведення досліджень на належному рівні.14) Здатність працювати в міжнародному контексті. 
Фахові компетентності спеціальності  (ФК)

 

1) Усвідомлення структури філологічної науки та її
теоретичних основ.
2) Здатність використовувати в професійній діяльності
знання про мову як особливу знакову систему, її природу,
функції, рівні.
3) Здатність використовувати в професійній діяльності
знання з теорії та історії мов(и), що вивчаються(ється).
4) Здатність аналізувати діалектні та соціальні різновиди
мов, що вивчаються, описувати соціолінгвальну
ситуацію.
5) Здатність використовувати в професійній діяльності
системні знання про основні періоди розвитку літератури, що вивчається, від давнини до ХХІ століття, еволюцію напрямів, жанрів і стилів, чільних представників та художні явища, а також знання про тенденції розвитку світового літературного процесу та української літератури.
6) Здатність вільно, гнучко й ефективно використовувати
мов(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя.
7) Здатність до збирання й аналізу, систематизації та
інтерпретації мовних та літературних фактів,
інтерпретації та перекладу текстів англійською та другою  іноземною мовами.
8) Здатність вільно оперувати спеціальною термінологією
для розв’язання професійних завдань.
9) Усвідомлення засад і технологій створення текстів різних жанрів і стилів державною та англійською і другою іноземною мовами.
10) Здатність здійснювати лінгвістичний та літературознавчий аналіз англійськомовних текстів різних стилів і жанрів.
11) Здатність до надання консультацій з дотримання норм
літературної української, англійської та другої іноземної мов та культури мовлення.
12) Здатність до організації ділової комунікації.13)  Здатність планувати, організовувати, здійснювати і презентувати прикладне філологічне дослідження з германських мов та літератур.14)  Здатність застосовувати у професійній діяльності сучасні технології, підходи, методи, принципи.

[згорнути]
Програмні результати навчання (ПРН)

Програмні результати навчання (ПРН), визначені стандартом вищої освіти спеціальності:

 

1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й
систематизувати.
3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти.
4. Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства.
5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо.
6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію мови (мов) і літератури (літератур), що вивчаються, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
9. Характеризувати діалектні та соціальні різновиди мов(и), що вивчаються(ється), описувати соціолінгвальну ситуацію.
10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами.
12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в
літературному процесі (відповідно до обраної спеціалізації).
14. Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах
життя.
15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності.
17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання.
18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі обраної
філологічної спеціалізації та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
19. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології.

Програмні результати навчання (ПРН), визначені ОПП:

20. Демонструвати професійно орієнтовану іншомовну комунікативну компетенцію (мовну, мовленнєву, соціокультурну, навчально-стратегічну) з англійської мови на рівні С1 та з німецької/французької/іспанської мови на рівні В2 відповідно до вимог Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти.

21. Продукувати державною та іноземним мовами тексти різних типів, дотримуючись параметрів комунікативної відповідності, цілісності, зв’язності, лексичної адекватності та граматичної коректності.

22. Знати основні поняття перекладознавства, стратегії, способи та прийоми письмового і усного перекладу та вміти використовувати їх у професійній діяльності.

23. Виконувати типові професійні завдання вчителя англійської мови, враховуючи вікові та індивідуальні особливості учнів: визначати й аналізувати цілі, зміст, принципи, методи і прийоми, форми й засоби навчання іноземної мови та оцінювати результати навчальних досягнень, застосовувати сучасні технології навчання.

 

[згорнути]
Ресурсне забезпечення реалізації програми

Кадрове забезпеченняРеалізацію програми забезпечують науково-педагогічні (наукові) працівники, які є визнаними професіоналами з з досвідом дослідницької та управлінської роботи за фахом з відповідним рівнем наукової та професійної активності: серед них 2 професори, 24 кандидати наук кафедри англійської філології, що становить 80% усього кадрового забезпечення освітньої програми.
Матеріально-технічне забезпеченняМатеріально-технічне забезпечення освітньої програми відповідає чинним вимогам до проведення освітньої діяльності у сфері вищої освіти.: навчальні приміщення відповідають санітарним нормам  та вимогам правил пожежної безпеки; наявність Ресурсного центру використання комп’ютерних технологій у навчальному процесі; вільний доступ до Wi-Fi; забезпечення освітнього процесу мультимедійною технікою, аудіо-та відеотехнікою, графопроекторами.
Інформаційне та навчально-методичне забезпеченняВикористання інформаційних ресурсів Наукової бібліотеки Львівського національного університету імені Івана Франка (електронний каталог, електронні бібліотеки, бібліотека електронних журналів, передплачені періодичні видання, каталог нових надходжень, віртуальний читальний зал, база даних Центру навчально-методичної літератури); ресурсів Львівської національної наукової бібліотеки України ім. В.Стефаника, в тому числі ресурси Австрійської бібліотеки та Читального залу Гете-Інституту, що функціонують у структурі ЛННБ України  ім. В.Стефаника; Центру англомовної академічної комунікації; бібліотеки Інституту германістики університету Ерлянген-Нюрнберг, бібліотеки навчально-методичної літератури Центру німецької мови, Французького альянсу тощо.

Використання авторських розробок професорсько-викладацького складу, а саме: підручників та навчальних посібників з грифом МОН України; підручників та навчальних посібників з грифом Вченої ради Львівського національного університету імені Івана Франка.

Доступні силабуси і робочі програми освітніх компонентів програми на сайті факультету іноземних мов.

Застосування платформи LMS Moodle, Office 365, Системи “Деканат”.

[згорнути]
Академічна мобільність

Національно-кредитна мобільністьРегламентується Постановою КМУ № 579 «Про затвердження Положення про порядок реалізації права на академічну мобільність» від 12 серпня 2015 року та Тимчасовим положенням про порядок організації академічної мобільності здобувачів вищої освіти у Львівському національному університеті імені Івана Франка» від 27 січня 2016 року. Реалізується на підставі угод Львівського університету  з закладами вищої освіти України.

Угода між Львівським національним університетом імені Івана Франка та Київський національним університетом імені Тараса Шевченка в рамках програми студентської академічної мобільності (САМ) від House of Europe та British Council Ukraine (2020)

Міжнародна кредитна мобільністьУкладені угоди про міжнародну академічну мобільність (Еразмус+ К1), зокрема:

1)  Вища педагогічна школа, м. Клегенфурт (Австрія): A

WIEN09, 2014-2021рр.

2)  Університет м. Кадіс (Іспанія): E CADIZ01, 2015-2020/21рр.;

3)  Університет Отто Фрідріха, м. Бамберг (Німеччина): D BAMBERG 01, 2015-2021;

4)  Університет прикладних наук, м. Ниса (Республіка Польща): PL NYSA01, 2014-2021 рр.;

5)  Щяуляйський університет, м. Шяуляй (Литва): LT SIAULIA01, 2014-2021 рр.

Більше угод доступні на посиланням: https://international.lnu.edu.ua/european-programmes-and-projects/erasmus/key-action-1/

Порядок організації та проведення конкурсу за програмою Еразмус+ КА1 регламентує Наказ ректора Львівського національного університету від 06.12.2017 р. № 0-145.

Навчання іноземних здобувачів вищої освітиЗарахування на навчання іноземних здобувачів відбувається за результатами вступного випробування (співбесіди), за умови наявності документа про попередній здобутий рівень освіти, а також володіння мовою навчання на рівні, достатньому для засвоєння навчального матеріалу.

[згорнути]
Перелік компонент освітньо-професійної програми та їх логічна послідовність

Код н/дКомпоненти освітньої програми (навчальні дисципліни, курсові проекти, практики, кваліфікаційна роботаКількість кредитівФорма підсумкового

контролю

1234
Обовязкові компоненти ОПП
ОК1Вступ до мовознавства3екзамен
ОК2Вступ до літературознавства3екзамен
ОК3Перша іноземна мова60екзамени, курсова
ОК4Друга іноземна мова30екзамени, заліки
ОК5Латинська мова6екзамен, залік
 

ОК6

Історія світової літератури9екзамени, заліки, курсова
ОК7Історія України3екзамен
ОК8Українська мова (за професійним спрямуванням)3залік
ОК9Безпека життєдіяльності та охорона праці3залік
ОК 10Фізвиховання3залік
0К 11Історія української культури3екзамен
0К 12Вступ до спеціальності3екзамен
ОК 13Лексикологія3екзамен
ОК 14Лінгвокраїнознавство країн першої  іноземної мови3залік
ОК 15Філософія3екзамен
ОК 16Стилістика3екзамен
ОК 17Історія мови3екзамен
ОК 18Теорія і практика перекладу3екзамен
ОК 19Національна література8екзамени
ОК 20Теоретичні основи другої  іноземної мови (лексикологія, лінгвокраїнознавство)3залік
ОК 21Педагогіка3екзамен
ОК 22Теоретична граматика3екзамен
ОК 23Методика навчання іноземної мови4екзамен, курсова
ОК 24Виробнича (перекладацька) практика3залік
ОК 25Педагогічна практика6диф. залік
ОК 26Атестаційний екзамен3екзамен
Загальний обсяг обовязкових компонент180
Вибіркові компоненти ОПП
Цикл загальної підготовки
ВК 1Дисципліни вільного вибору12заліки
Цикл професійної та практичної підготовки
ВК 21. Усна компетенція : розвиток основних навичок (а)

2. Усна компетенція: розвиток загальних комунікативних навичок (а)

3. Усна компетенція: розвиток спеціальних комунікативних навичок (а)

4. Усна компетенція: діалогічні аспекти та драматизація(а)

5. Усна компетенція: драматизація та експресивні аспекти (а)

6. Усна компетенція: драматизація з постановкою голосу та орфоепією (а)

 

3залік
ВК 31. Нормативна граматика (морфологічна семантика) (а)

2. Нормативна граматика

(синтаксична семантика) (а)

3. Нормативна граматика

(проблеми варіантності) (а)

4. Нормативна граматика

(функціональні поля) (а)

5. Нормативна граматика

(функції та метамова опису) (а)

6. Нормативна граматика

(базові навички) (а)

 

3залік
ВК41. Просодика: аудіювання  та імітація британської норми (а)

2. Просодика: аудіювання  та імітація американської норми (а)

3.Просодика: аудіювання  та імітація виконання драми, озвучення поезії (а)

4. Просодика: аудіювання  та імітація британської та ареальних норм (а)

5. Просодика: аудіювання  та імітація американської та європейських норм (а)

6. Просодика: аудіювання  та імітація спеціальних дискурсів (а)

 

3залік
ВК5
  1. Вступ до текстології: загальний та тексти до 15 ст. (а)
  2. Вступ до текстології: загальний та тексти Шекспіра (а)
  3. Вступ до текстології: загальний та тексти 14- 16 ст. (а)
  4. Вступ до текстології: загальний та тексти  17-18 ст. (а)
  5. Вступ до текстології: загальний та тексти 19 ст. (а)
  6. Вступ до текстології: загальний та американська література (а)
3залік
ВК6
  1. Письмо (основні навички)
  2. Письмо (репродуктивні навички) (а)
  3. Письмо (реферування з елементами перекладу) (а)
  4. Письмо (реферування науково-популярних текстів (а)
  5. Письмо (реферування наукових текстів) (а)
  6. Письмо (продуктивні навички) (а)
3залік
ВК7
  1. Вступ до вивчення мови ЗМІ (британські друковані тексти) (а)
  2. Вступ до вивчення мови ЗМІ (американські друковані тексти  (а)
  3. Вступ до вивчення мови ЗМІ (британський відеодискурс) (а)
  4. Вступ до вивчення мови ЗМІ (американський відеодискурс) (а)
  5. Вступ до вивчення мови ЗМІ (спеціальна тематика) (а)
  6. Вступ до вивчення мови ЗМІ (ареальні варіанти англійської мови) (а)
3залік
ВК8
  1. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення на основі озвучених текстів (а)
  2. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення одиницями ідіоматизації (а)
  3. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення на основі креативного письма (а)
  4. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення загальною та спеціальною лексикою(а)
  5. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення художнім контекстом (а)
  6. Ресурси мовних компетентностей: розширення словника та мовлення спеціальними нормами (а)
3залік
ВК9
  1. Лінгвістика тексту (а)
  2. Вступ до риторики (а)
  3. Теоретична фонетика (а)
  4. Основи теорії мовної комунікації (а)
  5. Англійська драма (а)
  6. Фразеологія (а)

 

3залік
ВК10
  1. Лінгвопоетичний аналіз художнього тексту (а)
  2. Методи наукових досліджень (а)
  3. Риторика (а)
  4. Історична текстологія та історія (а)
  5. Англійська поезія (а)
  6. Термінологія та галузеві підмови (а)
3залік
ВК111. Ділова мова (загальні вимоги та кореспонденція) (а)

2. Ділова мова (загальні вимоги та перемовини) (а)

3.Ділова мова (загальні вимоги та угоди) (а)

4.Ділова мова (середовища побутування) 5.Ділова мова (інтеркультурні аспекти) (а)

6. Ділова мова (віртуальний простір) (а)

 

3залік
ВК12
  1. Історія англійського роману Нового часу (а)
  2. Особливості англомовного жіночого письма ХІХ – ХХ ст. (а)
  3. Фемінний дискурс у розвитку англійського роману (а)
3залік
ВК13
  1. Сучасні методи та ресурси викладання англійської мови
  2. Психолінгвістика та лінгвометодика (а)
  3. Інтеркультурні аспекти вивчення іноземних мов (а)
  4. Менеджмент навчального процесу та медіаметодика (а)
  5. Вікова дидактика англійської мови (а)
  6. Педагогічна граматика (а)

 

3залік
ВК14
  1. Мовленнєва діяльність і переклад: аудіовізуальний переклад з британських джерел (а)
  2. Мовленнєва діяльність і переклад: аудіовізуальний переклад з американських джерел (а)
  3. Мовленнєва діяльність і переклад: аудіовізуальний переклад з англійської як іноземної (а)
  4. Мовленнєва діяльність і переклад: художні тексти(а)
  5. Мовленнєва діяльність і переклад: аудіовізуальні т а друковані науково-популярні джерела (а)
  6. Мовленнєва діяльність і переклад: друковані  та аудіовізуальні  наукові джерела (а)
3залік
ВК15
  1. Поетика англійського модерністського роману (а)
  2. Ірландський модернізм: Єйтс, Джойс, Беккет (а)
  3. Британський постмодерністський роман: тенденції розвитку (а.)
3залік
ВК16
  1. Жанри мовлення та стратегії комунікації: публічне мовлення (промови) (а)
  2. Жанри мовлення та стратегії комунікації:художнє мовлення (авторське та персонажне мовлення ) (а)
  3. Жанри мовлення та стратегії комунікації: інтерв’ю (а)
  4. Жанри мовлення та стратегії комунікації:ареальна та міжкультурна актуалізація (а)
  5. Жанри мовлення та стратегії комунікації:комедія (а)
  6. Жанри мовлення та стратегії комунікації:історичні реконструкції (а)
  7. Жанри мовлення та стратегії комунікації:мовні норми та поліетнічна варіативність (а)
3залік
ВК 17
  1. Спеціальні дискурси:мова права та фінансів (а)
  2. Спеціальні дискурси:мова політичної дискусії(а)
  3. Спеціальні дискурси: військова підмова(а)
  4. Спеціальні дискурси: реклама(а)
  5. Спеціальні дискурси: мемуаристика та хроніка(а)
  6. Спеціальні дискурси: спортивні події у публіцистиці та мультимедія (а)
3залік
Загальний обсяг вибіркових компонент60
ЗАГАЛЬНИЙ ОБСЯГ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ240

Форма атестації здобувачів вищої освіти

 Атестація здобувачів кваліфікації бакалавра філології проводиться у формі атестаційного екзамену

з першої, другої іноземних мов та національної літератури й завершується видачею документу

встановленого зразка про присудження ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації:

Бакалавр філології. Фахівець англійської та другої (німецької/французької/іспанської) мови та літератури

за спеціалізацією 035.041 германські мови та літератури (переклад включно) — перша англійська.

[згорнути]
Архів освітніх програм

[згорнути]