Спеціальність | Філологія |
Освітній ступінь | Бакалавр |
Факультет | Філологічний |
Гарант освітньої програми | Гінда Олена Миколаївна |
Електронна адреса | olena.hinda@lnu.edu.ua |
Повна назва вищого навчального закладу та структурного підрозділу | Львівський національний університет імені Івана Франка філологічний факультет |
Ступінь вищої освіти та назва кваліфікації
| Бакалавр Кваліфікація: Бакалавр філології. Фахівець з чеської мови та літератури, української мови та літератури |
Офіційна назва освітньої програми | Освітньо-професійна програма підготовки бакалавра «Чеська мова та література» |
Тип диплома та обсяг освітньої програми | Диплом бакалавр, одиничний, 240 кредитів, 3 роки 10 місяців |
Наявність акредитації | Сертифікат про акредитацію спеціальності Серія УД №14012325 від 31 серпня 2020 р. Термін дії сертифіката до 1 липня 2030 р. |
Цикл/рівень | НРК України – 6 рівень, QF-EHEA – перший цикл, EQF-LLL – 6 рівень |
Передумова | Наявність повної загальної середньої освіти або ОКР молодшого спеціаліста |
Мова викладання | Українська, чеська |
Термін дії | до наступного планового оновлення, не перевищуючи періоду акредитації |
Підготовка бакалавра, який завдяки набутим у процесі навчання знанням й умінням володітиме інтегральною, загальними й фаховими компетентностями, зокрема зможе розв’язувати складні нестандартні комплексні завдання та практичні проблеми в галузі філології, здійснювати професійну діяльність, пов’язану із аналізом, творенням, перетворенням і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів, застосовувати сучасні інноваційні навчальні підходи при здійсненні педагогічної діяльності, організовувати успішну комунікацію різними мовами.
Предметна область (галузь знань, спеціальність, спеціалізація (за наявності) | галузь знань 03 Гуманітарні науки спеціальність 035 Філологія спеціалізація 035.038 слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – чеська Об’єктами вивчення та професійної діяльності бакалавра філології є мови(и) (в теоретичному/практичному, синхронному/діахронному, діалектологічному, стилістичному та соціокультурному та інших аспектах); література й усна народна творчість; жанрово-стильові різновиди текстів; переклад; міжособистісна, міжкультурна та масова комунікація в усній і письмовій формі. Цілі навчання – підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні спеціалізовані задачі та практичні проблеми в галузі філології, що характеризується комплексністю та невизначеністю умов, а саме в діяльності, пов’язаній з аналізом, творенням (зокрема перекладом) і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації різними мовами. Теоретичний зміст предметної області становить система базових наукових теорій, концепцій, принципів, категорій, методів і понять філології. Методи, методики та технології: загальнонаукові та спеціальні філологічні методи аналізу лінгвістичних одиниць, методи і методики дослідження мови і літератури, інформаційно-комунікаційні технології. |
Орієнтація освітньої програми | Освітня програма спрямована на оволодіння фундаментальними знаннями та навичками філологічних досліджень, перекладу, викладання чеської мови та літератури, української мови та літератури у середній школі, враховує новітні вимоги щодо зв’язку теоретичних положень та їх застосування через проходження практик: джерелознавчої, музейно-архівної, перекладацької, педагогічної; формує фахівців із філологічним способом мислення та уявою, здатних не лише використовувати набуті знання, але й генерувати нові на базі сучасних досягнень науки. Програма передбачає поглиблені знання і практичні навички використання іноземних мов за фахом та створення умов для академічної мобільності і навчання на філологічних факультетах як провідних закладів вищої освіти України, так і за кордоном. |
Основний фокус освітньої програми | Загальна освіта – філологія. Спеціальна освіта – чеська мова та література, українська мова та література. Ключові слова: чеська мова, чеська література, українська мова, українська література, переклад. |
Особливості програми | Освітня програма готує фахівця чеської мови та літератури і української мови та літератури, відтак із широким спектром філологічних знань і навичок. У програмі передбачені дисципліни, які відкриють перед студентом унікальний слов’янський світ. Програма передбачає формування навичок здійснення фахового перекладу, пропонує вивчення, крім чеської, ще однієї слов’янської мови, що суттєво підвищить конкурентну спроможність майбутнього фахівця. У процесі навчання студенти отримують індивідуальні завдання, а також завдання, які потребують командної роботи, що сприяє формуванню умінь співпраці з колегами, доброзичливого спілкування, якісного вирішення проблемних ситуацій. Освітня програма побудована з урахуванням можливостей академічної мобільності, а також із залученням студентів до інтеграції чеської культури в українське середовище. |
Придатність до працевлаштування | Бакалавр-філолог може працювати в науковій, літературно‑видавничій та освітній галузях; на викладацьких посадах у закладах загальної середньої освіти (оскільки освітня програма передбачає цикл психолого-педагогічних та методичних дисциплін і проходження педагогічної практики); у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-технологіях; у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо; у різних галузях господарства, де потрібні послуги зі створення, аналізу, перекладу, оцінювання текстів. |
Подальше навчання | Навчання на другому (магістерському) рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій у системі післядипломної освіти. |
Викладання та навчання | Студентоцентроване навчання, проблемно-орієнтоване викладання, електронне навчання в системі Moodle, самонавчання, навчання на основі проведення філологічних досліджень, навчальних та педагогічної практик тощо. Викладання здійснюється у формі лекцій, мультимедійних та інтерактивних лекцій, семінарів, практичних занять, самостійного навчання, індивідуальних занять тощо. |
Оцінювання | Оцінювання навчальних досягнень студентів здійснюється за системою ECTS та національною шкалою оцінювання. Поточний контроль – усне та письмове опитування, оцінка роботи в малих групах, тестування, захист індивідуальних завдань. Підсумковий контроль – екзамени та заліки з урахуванням накопичених балів поточного контролю. Державна атестація – державні атестаційні екзамени з дисциплін: «Чеська мова», «Історія чеської літератури», «Сучасна українська літературна мова», «Історія української літератури». |
Інтегральна компетентність | Здатність розв’язувати складні спеціалізовані задачі та практичні проблеми в галузі філології (лінгвістики, літературознавства, фольклористики, перекладу) в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій та методів філологічної науки і характеризується комплексністю та невизначеністю умов. |
Загальні компетентності
| ЗК 1. Здатність реалізувати свої права і обов’язки як члена суспільства, усвідомлювати цінності громадянського (вільного демократичного) суспільства та необхідність його сталого розвитку, верховенства права, прав і свобод людини і громадянина в Україні. ЗК 2. Здатність зберігати та примножувати моральні, культурні, наукові цінності і досягнення суспільства на основі розуміння історії та закономірностей розвитку предметної області, її місця у загальній системі знань про природу і суспільство та у розвитку суспільства, техніки і технологій, використовувати різні види та форми рухової активності для активного відпочинку та ведення здорового способу життя. ЗК 3. Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово. ЗК 4. Здатність системно аналізувати головні тенденції історичного розвитку українського народу, цінувати його культурно-історичні та морально-етичні надбання та сприяти розв’язанню актуальних загальнодержавних і суспільних завдань. ЗК 5. Здатність бути критичним і самокритичним. ЗК 6. Здатність учитися й оволодівати сучасними знаннями. ЗК 7. Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел. ЗК 8. Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми. ЗК 9. Здатність діяти соціально відповідально і свідомо. ЗК 10. Здатність працювати в команді та автономно. ЗК 11. Здатність спілкуватися іноземною мовою. ЗК 12. Здатність цінувати та поважати різноманітність та мультикультурність. ЗК 13. Здатність до абстрактного мислення, аналізу та синтезу. ЗК 14. Здатність застосовувати знання у практичних ситуаціях. ЗК 15. Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій. ЗК 16. Здатність проведення досліджень на належному рівні. |
Фахові компетентності (ФК)
| ФК 1. Усвідомлення структури філологічної науки та її теоретичних основ. ФК 2. Здатність використовувати в професійній діяльності знання про мову як особливу знакову систему, її природу, функції, рівні. ФК 3. Здатність використовувати в професійній діяльності знання з теорії та історії чеської мови. ФК 4. Здатність аналізувати діалектні та соціальні різновиди чеської мови, описувати соціолінгвальну ситуацію. ФК 5. Здатність використовувати в професійній діяльності знання про загальні властивості літератури як мистецтва слова, про закони побудови художнього твору, особливості письменницької праці, літературні стилі, наукові методи і школи в літературознавстві. ФК 6. Здатність використовувати в професійній діяльності системні знання про основні періоди розвитку чеської літератури від давнини до ХХІ століття, еволюцію напрямів, жанрів і стилів, чільних представників та художні явища, а також знання про тенденції розвитку світового літературного процесу та української літератури. ФК 7. Здатність вільно, гнучко й ефективно використовувати чеську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя. ФК 8. Здатність до збирання й аналізу, систематизації та інтерпретації мовних, літературних, фольклорних фактів, інтерпретації та перекладу тексту (залежно від обраної спеціалізації). ФК 9. Здатність вільно оперувати спеціальною термінологією для розв’язання професійних завдань. ФК 10. Усвідомлення підсистем мови та здатність аналізувати мовні одиниці, визначати їх взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ФК 11. Усвідомлення засад та технологій створення текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною мовами. ФК 12. Здатність здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний (залежно від обраної спеціалізації) аналіз текстів різних стилів і жанрів. ФК 13. Здатність до надання консультацій з дотримання норм літературної мови та культури мовлення. ФК 14. Здатність визначати тип тексту і формувати переклад відповідно до його особливостей. ФК 15. Здатність до організації ділової комунікації. |
Програмні результати навчання (ПРН) | ПРН 1. Використовувати українську мову як державну в усіх сферах суспільного життя, зокрема у професійному спілкуванні. ПРН 2. Вільно спілкуватись з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 3. Аналізувати головні тенденції історичного розвитку українського народу, аргументувати свої погляди на дискусійні моменти української історії та сучасного суспільного життя. ПРН 4. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 5. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти. ПРН 6. Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства. ПРН 7. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо. ПРН 8. Застосовувати філологічні знання для розв’язання професійних завдань. ПРН 9. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 10. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 11. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію чеської мови і літератури і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 12. Характеризувати діалектні та соціальні різновиди чеської мови, описувати соціолінгвальну ситуацію. ПРН 13. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 14. Знати принципи, технології і прийоми створення усних й письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною мовами. ПРН 15. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 16. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі (відповідно до обраної спеціалізації). ПРН 17. Використовувати чеську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 18. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 19. Окреслювати основні проблеми дисциплін, що визначають конкретну філологічну галузь, пояснювати їх взаємозв’язок у цілісній системі знань. ПРН 20. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності. ПРН 21. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання. ПРН 22. Перекладати тексти різних стилів і жанрів. ПРН 23. Мати навички управління комплексними діями або проєктами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі обраної філологічної спеціалізації та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 24. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології. ПРН 25. Знати історію чеської літератури, аналізувати й інтерпретувати літературні твори, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. |
Кадрове забезпечення | До реалізації програми залучаються науково-педагогічні працівники з науковими ступенями та/або вченими званнями. З метою підвищення фахового рівня всі науково-педагогічні працівники один раз на п’ять років проходять стажування, в т.ч. закордонні. |
Матеріально-технічне забезпечення | Навчальні корпуси ЛНУ ім. І. Франка; гуртожитки; спеціалізовані лабораторії; комп’ютерні класи; їдальні; точки бездротового доступу до мережі Інтернет; мультимедійне обладнання; спортивні зали та майданчики. |
Інформаційне та навчально-методичне забезпечення | Офіційний сайт ЛНУ ім. І. Франка: http://www.lnu.edu.ua; необмежений доступ до мережі Інтернет в усіх навчальних корпусах; наукова бібліотека, читальні зали; віртуальне навчальне середовище Moodle; пакет MS Office 365; корпоративна пошта; навчальні і робочі плани; графіки навчального процесу; навчально-методичні комплекси дисциплін; дидактичні матеріали для самостійної та індивідуальної роботи студентів з дисциплін; програми практик; методичні вказівки щодо виконання дипломних проєктів (робіт); критерії оцінювання рівня підготовки; пакети комплексних контрольних робіт. |
Національно-кредитна мобільність | Підвищення кваліфікації (стажування) науково-педагогічних працівників у ВНЗ та наукових установах України (укладено угоди з ДВНЗ “Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника”, Український католицьким університетом, Інститутом Івана Франка НАН України та ін.). |
Міжнародна кредитна мобільність | Програма Erasmus+, що започаткована Європейським Союзом у 2014 році і передбачає навчальну кредитну мобільність студентів та викладачів за участю Львівського національного університету імені Івана Франка та університетів Австрії, Болгарії, Хорватії, Чеської Республіки, Словацької Республіки, Естонії, Франції, Німеччини, Італії, Греції, Литви, Латвії, Нідерландів, Польщі, Португалії, Словенії, Іспанії, Туреччини в межах підписаних угод. Програма Fulbright (США) для навчання та проведення досліджень у провідних американських університетах. Програма академічної мобільності “Мевлана” (Туреччина), що передбачає академічний обмін з турецькими університетами на основі конкурсного відбору учасників. Програма обміну студентами, викладачами та науковцями з Альбертським університетом в Канаді. Програма обміну студентами з Поморською Академією в Слупську (Польща). Програма обміну студентами з Університетом Фоджа (Італія). |
Навчання іноземних здобувачів вищої освіти | Навчання іноземних здобувачів вищої освіти можливе за умови володіння українською мовою. |
Код н/д | Компоненти освітньої програми (навчальні дисципліни, курсові проєкти, практики, кваліфікаційна робота) | Кількість кредитів | Форма підсумкового контролю | |
1 | 2 | 3 | 4 | |
Обов’язкові компонети ОП | ||||
1. НОРМАТИВНІ НАВЧАЛЬНІ ДИСЦИПЛІНИ | ||||
1.1. Цикл загальної підготовки | ||||
ЗК01.01 | Історія України | 3 | екзамен | |
ЗК01.02 | Історія української культури | 3 | екзамен | |
ЗК01.03 | Іноземна мова | 12 | залік, екзамен | |
ЗК01.04 | Філософія | 3 | екзамен | |
ЗК01.05 | Фізвиховання | 6 | залік | |
ЗК01.06 | Українська мова (за професійним спрямуванням) | 3 | залік | |
1.2. Цикл професійної та практичної підготовки | ||||
ПП01.01 | Вступ до мовознавства | 3 | екзамен | |
ПП01.02 | Вступ до літературознавства | 3 | екзамен | |
ПП01.03 | Сучасна українська літературна мова | 18 | залік, екзамен | |
ПП01.04 | Історія української літератури | 16,5 | залік, екзамен | |
ПП01.05 | Українська усна народна словесність | 4 | залік | |
ПП01.06 | Методика викладання української мови | 3 | залік | |
ПП01.07 | Методика викладання української літератури | 3 | залік | |
ПП01.08 | Психологія | 3 | залік | |
ПП01.09 | Педагогіка | 3 | екзамен | |
ПП01.10 | Старослов’янська мова | 4 | екзамен | |
ПП01.11 | Безпека життєдіяльності та охорона праці | 3 | залік | |
практики: | ||||
ПП01.12 | Навчальна джерелознавча | 4,5 | диференційований залік | |
ПП01.13 | Навчальна музейно-архівна | 4,5 | диференційований залік | |
ПП01.14 | Навчальна перекладацька | 4,5 | диференційований залік | |
ПП01.15 | Педагогічна | 9 | диференційований залік | |
ПП01.16 | Атестаційні іспити | 4 | екзамен | |
1.2.7. Спеціалізація 035.038 слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – чеська | ||||
ПП01.2.01 | Історія чеської літератури | 11,5 | залік, екзамен, курсова робота | |
ПП01.2.02 | Вступ до слов’янської філології | 3 | екзамен | |
ПП01.2.03 | Чеська мова | 32,5 | залік, екзамен, курсова робота | |
ПП01.2.04 | Теорія і практика перекладу | 4 | екзамен | |
ПП01.2.05 | Порівняльна граматика слов’янських мов | 3 | екзамен | |
ПП01.2.06 | Історія чеської мови | 3 | залік | |
ПП01.2.07 | Історична граматика чеської мови | 3 | екзамен | |
Вибіркові компоненти ОП | ||||
2. ВИБІРКОВІ НАВЧАЛЬНІ ДИСЦИПЛІНИ | ||||
2.1. Дисципліни вільного вибору студента | ||||
2.1.1. Цикл загальної підготовки | ||||
ЗК02.01 | Дисципліни вільного вибору | 12 | залік | |
2.1.2. Цикл професійної та практичної підготовки | ||||
ПП02.01 | 1. Слов’янський фольклор 2. Народознавство | 3
| залік | |
ПП02.02 | 1. Основи наукових (мовознавчих) філологічних досліджень 2. Основи наукових (літературознавчих) філологічних досліджень | 6,5 | залік | |
ПП02.03 | Друга слов’янська мова | 7,5 | залік | |
ПП02.04 | 1. Актуальні питання сучасної слов’янської фразеології 2. Польська фразеологія 3. Огляд історії слов’янських літератур | 3 | залік | |
ПП02.05 | 1. Фольклор і художня література 2. Перечитування української класики 4. Основи міжкультурної комунікації 5. Постмодернізм у слов’янських літературах | 3 | залік | |
ПП02.06 | 1. Актуальні тенденції розвитку слов’янських літератур 2. Польський словотвір 3. Актуальні питання української фразеології | 3 | залік | |
ПП02.07 | 1. Друга слов’янська мова 2. Методика викладання польської мови як іноземної | 6 | залік | |
ПП02.08 | 1. Художні парадигми в слов’янських літературах XX ст. 2. Соціолінгвістика: досвід України 3. Проблемні питання української ономастики 4. Польська література у Львові і Галичині | 3 | залік | |
ПП02.09 | 1. Методи і практика сучасного мовознавчого дослідження 2. Методи і практика сучасного літературного дослідження | 7 | залік, курсова робота | |
ПП02.10 | 1. Історія української літератури кін. XX – поч. XXI ст. 2. Історія української лексикографії | 3 | залік | |
ПП02.11 | 1. Культура української мови 2. Українська пунктуація | 3 | залік | |
ЗАГАЛЬНИЙ ОБСЯГ ОСВІТНЬОЇ ПРОГРАМИ | 240 |
Форма атестації здобувачів вищої освіти
Атестація випускників освітньо-професійної програми «Чеська мова та література» спеціальності 035 Філологія, спеціалізації 035.038 слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – чеська проводиться у формі державних атестаційних екзаменів та завершується видачею документу встановленого зразка про присудження ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації «Бакалавр філології. Фахівець з чеської мови та літератури, української мови та літератури».
Атестація осіб, які здобувають ступінь бакалавра, здійснюється екзаменаційною комісією, до складу якої можуть бути залучені представники роботодавців та їхніх об’єднань, закордонних вищих навчальних закладів і дослідницьких центрів, а також релевантних міжнародних організацій, зокрема дипломатичних, урядових і ґрантодавчих.
Атестація здійснюється відкрито і публічно.